Półsłupek na szydełku, to jeden z podstawowych splotów szydełkowych. Za jego pomocą można wydziergać czapkę, skarpetki, buciki, właściwie już prawie wszystko. Półsłupek jest wyższy od oczka ścisłego i niższy od półsłupka nawijanego.
Wykonanie półsłupka na szydełku – krok po kroku
Kształtem przypomina mały kwadrat. Wykonywanie półsłupków w rzędzie lub okrążeniu tworzy zwartą dzianinę.
Inne spotykane określenia półsłupka
półsłupek zwykły / oczko ścisłe (patrz UWAGA) / półsłupek bez narzutu / półsłupek podstawowy
UWAGA: W opisach i wzorach tłumaczonych z innych języków, głównie z angielskiego i niemieckiego, półsłupek nazywany jest oczkiem ścisłym. Niestety w każdej gazetce musimy zorientować się sami, która z nazw jest akurat użyta. Podpowiedzią może być to, że nasze oczka ścisłe niezbyt często występują w dużej ilości obok siebie, a półsłupki jak najbardziej. Jeśli już stwierdzicie, że dany opis posługuje się nazewnictwem zagranicznym, to gdy spotkacie w nim określenie”półsłupek” będzie chodziło o półsłupek nawijany. Poniżej znajdziecie mini ściągę w tym temacie. Nie sposób zawrzeć wszystkich tytułów, ale mam nadzieję, że te najpopularniejsze się tutaj znalazły.
Tytuły, w których półsłupek nazywany jest oczkiem ścisłym:
-
- Sabrina Robótki extra
- Robótki ręczne extra
- Diana robótki extra
- Mała Diana extra
- Akcesoria na druty, na szydełko
- Szydełkowanie
- Sandra extra – Szydełkowe trendy
Jak widzicie większość tytułów dostępnych na naszym rynku nie jest dobrze przetłumaczona. Niestety zamieszanie robi się jeszcze większe gdy niektóre Polki też używają takiego nazewnictwa. Nie pozostaje nam nic innego jak przy każdym opisie i filmiku na YouTube być czujnym.
Półsłupek w innych językach
angielski – US | angielski – UK | hiszpański | niemiecki |
single crochet | double crochet | punto bajo | feste Masche |
francuski | duński | rosyjski | włoski |
maille serrée | fastmaske | Столбик без накида | maglia bassa |
Skrót stosowany w opisach szydełkowych
psł. / ps.
Symbol graficzny półsłupka



UWAGA: Przy każdym schemacie powinna być legenda, z której dowiemy się jaki symbol został użyty w naszym schemacie. Jeśli pod schematem nie ma legendy, to prawdopodobnie znajduję się na początku lub końcu gazetki/książki.
Przykład wystąpienia w schemacie



Półsłupek na szydełku – opis wykonania







- Na szydełku, przed wykonaniem półsłupka jest jedna pętelka.
- Aby wykonać półsłupek wbijamy szydełko w oczko (bez narzucania włóczki na szydełko).
- Po włożeniu szydełka w oczko nawijamy włóczkę na szydełko.
- W tej chwili na szydełku znajdują się dwie pętelki.
- Ponownie nawijamy włóczkę na szydełko.
- Następnie przeciągamy szydełko przez obie pętelki, które znajdują się na szydełku.
- Wykonaliśmy półsłupek. Na szydełku ponownie mamy jedną pętelkę.
Półsłupek na szydełku – wykonanie
Do obejrzenia innych filmików zapraszam na mój kanał na YouTube.
Dlatego wolę schematy po angielsku – są jakieś takie bardziej usystematyzowane i spójne. Nawet jak mam do wyboru schemat na daną rzecz po polsku i po angielsku – sięgnę po ten po angielsku (zwłaszcza w przypadku robótek na drutach, ale szydełku też). A najlepsze jest to, ze nie musisz naprawdę mieć wysokich umiejętności językowych, aby być w stanie korzystać z angielskojęzycznych schematów (jak już raz ogarniesz ich budowę i skróty).
To prawda. Po angielsku single crochet to single crochet i tyle. Po polsku wszystko jest możliwe 😉
Dzięki wielkie za wyjaśnienie tu i w innych wpisach, o co chodzi z tym dziwnym polskim nazewnictwie. Trafiłam właśnie w Burda druty i oczka na używanie „oczka ścisłego” zamiast półsłupka. A że był to model naszyjnika ze sznurka, gdzie były też całe rzędy z „oczek ścisłych zamykających” zakończonych na brzegach „oczkami ścisłymi” (czyli zupełnie odwrotnie niż logika większości wzorów nakazuje), to kompletnie na początku zgłupiałam. Po Twoim wyjaśnieniu i przetestowaniu wzoru wszystko się zgadza. 🙂
Cieszę się, że skorzystałaś z mojego doświadczenia. Trochę mi zajęło, gdy zaczynałam szydełkować, odnalezienie się w zawiłościach tłumaczeń.